Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - QUANTO E' BELLO VIVERE

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиТурски

Заглавие
QUANTO E' BELLO VIVERE
Текст
Предоставено от canflorya
Език, от който се превежда: Италиански

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Заглавие
Only the one who felt the greatest misfortune
Превод
Изисква се високо качествоАнглийски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Април 2009 01:30





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Април 2009 11:07

cespo
Общо мнения: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 Април 2009 12:25

chernobyl
Общо мнения: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 Април 2009 22:12

Meridi1
Общо мнения: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..