Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - QUANTO E' BELLO VIVERE

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleskiTurski

Natpis
QUANTO E' BELLO VIVERE
Tekst
Podnet od canflorya
Izvorni jezik: Italijanski

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Natpis
Only the one who felt the greatest misfortune
Prevod
Zahteva se visok kvalitetEngleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 April 2009 01:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2009 11:07

cespo
Broj poruka: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 April 2009 12:25

chernobyl
Broj poruka: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 April 2009 22:12

Meridi1
Broj poruka: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..