Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - QUANTO E' BELLO VIVERE

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaTurkiska

Titel
QUANTO E' BELLO VIVERE
Text
Tillagd av canflorya
Källspråk: Italienska

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Titel
Only the one who felt the greatest misfortune
Översättning
Hög kvalitet krävsEngelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 April 2009 01:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 April 2009 11:07

cespo
Antal inlägg: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 April 2009 12:25

chernobyl
Antal inlägg: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 April 2009 22:12

Meridi1
Antal inlägg: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..