Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - QUANTO E' BELLO VIVERE

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoIngleseTurco

Titolo
QUANTO E' BELLO VIVERE
Testo
Aggiunto da canflorya
Lingua originale: Italiano

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Titolo
Only the one who felt the greatest misfortune
Traduzione
Alta qualità richiestaInglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Aprile 2009 01:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Aprile 2009 11:07

cespo
Numero di messaggi: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 Aprile 2009 12:25

chernobyl
Numero di messaggi: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 Aprile 2009 22:12

Meridi1
Numero di messaggi: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..