Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - QUANTO E' BELLO VIVERE

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglêsTurco

Título
QUANTO E' BELLO VIVERE
Texto
Enviado por canflorya
Idioma de origem: Italiano

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Título
Only the one who felt the greatest misfortune
Tradução
Alta qualidade nescessáriaInglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Último validado ou editado por lilian canale - 4 Abril 2009 01:30





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Abril 2009 11:07

cespo
Número de Mensagens: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 Abril 2009 12:25

chernobyl
Número de Mensagens: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 Abril 2009 22:12

Meridi1
Número de Mensagens: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..