Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - QUANTO E' BELLO VIVERE

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglischTürkisch

Titel
QUANTO E' BELLO VIVERE
Text
Übermittelt von canflorya
Herkunftssprache: Italienisch

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Titel
Only the one who felt the greatest misfortune
Übersetzung
Hohe Qualität erbetenEnglisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 April 2009 01:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 April 2009 11:07

cespo
Anzahl der Beiträge: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 April 2009 12:25

chernobyl
Anzahl der Beiträge: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 April 2009 22:12

Meridi1
Anzahl der Beiträge: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..