Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - QUANTO E' BELLO VIVERE

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsTurks

Titel
QUANTO E' BELLO VIVERE
Tekst
Opgestuurd door canflorya
Uitgangs-taal: Italiaans

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Titel
Only the one who felt the greatest misfortune
Vertaling
Goede kwaliteit vereistEngels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 april 2009 01:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 april 2009 11:07

cespo
Aantal berichten: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 april 2009 12:25

chernobyl
Aantal berichten: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 april 2009 22:12

Meridi1
Aantal berichten: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..