Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - QUANTO E' BELLO VIVERE

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiTurski

Naslov
QUANTO E' BELLO VIVERE
Tekst
Poslao canflorya
Izvorni jezik: Talijanski

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Naslov
Only the one who felt the greatest misfortune
Prevođenje
Traži se visoka kvalitetaEngleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 travanj 2009 01:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 travanj 2009 11:07

cespo
Broj poruka: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 travanj 2009 12:25

chernobyl
Broj poruka: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 travanj 2009 22:12

Meridi1
Broj poruka: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..