Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - QUANTO E' BELLO VIVERE

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskTyrkisk

Tittel
QUANTO E' BELLO VIVERE
Tekst
Skrevet av canflorya
Kildespråk: Italiensk

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Tittel
Only the one who felt the greatest misfortune
Oversettelse
Høy kvalitet trengsEngelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 April 2009 01:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 April 2009 11:07

cespo
Antall Innlegg: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 April 2009 12:25

chernobyl
Antall Innlegg: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 April 2009 22:12

Meridi1
Antall Innlegg: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..