Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - QUANTO E' BELLO VIVERE

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתטורקית

שם
QUANTO E' BELLO VIVERE
טקסט
נשלח על ידי canflorya
שפת המקור: איטלקית

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

שם
Only the one who felt the greatest misfortune
תרגום
דרושה איכות גבוההאנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 אפריל 2009 01:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אפריל 2009 11:07

cespo
מספר הודעות: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 אפריל 2009 12:25

chernobyl
מספר הודעות: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 אפריל 2009 22:12

Meridi1
מספר הודעות: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..