Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - QUANTO E' BELLO VIVERE

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingerezaKituruki

Kichwa
QUANTO E' BELLO VIVERE
Nakala
Tafsiri iliombwa na canflorya
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Kichwa
Only the one who felt the greatest misfortune
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKiingereza

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 4 Aprili 2009 01:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Aprili 2009 11:07

cespo
Idadi ya ujumbe: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 Aprili 2009 12:25

chernobyl
Idadi ya ujumbe: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 Aprili 2009 22:12

Meridi1
Idadi ya ujumbe: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..