Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - QUANTO E' BELLO VIVERE

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésTurco

Título
QUANTO E' BELLO VIVERE
Texto
Propuesto por canflorya
Idioma de origen: Italiano

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Título
Only the one who felt the greatest misfortune
Traducción
Se requiere alta calidadInglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Abril 2009 01:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Abril 2009 11:07

cespo
Cantidad de envíos: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 Abril 2009 12:25

chernobyl
Cantidad de envíos: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 Abril 2009 22:12

Meridi1
Cantidad de envíos: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..