Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - QUANTO E' BELLO VIVERE

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийТурецкий

Статус
QUANTO E' BELLO VIVERE
Tекст
Добавлено canflorya
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Статус
Only the one who felt the greatest misfortune
Перевод
Требуется высокое качество переводаАнглийский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Апрель 2009 01:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Апрель 2009 11:07

cespo
Кол-во сообщений: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 Апрель 2009 12:25

chernobyl
Кол-во сообщений: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 Апрель 2009 22:12

Meridi1
Кол-во сообщений: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..