Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-युनानेली - Davetini memnuniyyetle kabul

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीयुनानेली

Category Free writing

शीर्षक
Davetini memnuniyyetle kabul
हरफ
joleveद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Davetini memnuniyyetle kabul

शीर्षक
(Δέχομαι) την πρόσκληση σου με χαρά
अनुबाद
युनानेली

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

(Δέχομαι) την πρόσκληση σου με χαρά
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Έβαλα το "-ομαι" σε παρένθεση διότι το ρήμα λείπει εδώ.
Validated by irini - 2007年 जनवरी 25日 02:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 2日 13:38

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
I really want to accept this translation and be done with it so can someone answer me (if Kafetzou can't that is) why the (ομαι) in parenthesis? In Greek it is impossible to see δεχ without its ending

2007年 जनवरी 2日 20:01

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I already answered you on this one Irini - it was in your inbox:

The Turkish verb "to accept" is "kabul etmek". The "kabul" part was there, but the "etmek" part wasn't, so we don't know the person or the tense. Obviously the translation had been cut off, as is often the case on this site. That's why I translated it as Δεχ(ομαι).