Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Graikų - Davetini memnuniyyetle kabul

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųGraikų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Davetini memnuniyyetle kabul
Tekstas
Pateikta joleve
Originalo kalba: Turkų

Davetini memnuniyyetle kabul

Pavadinimas
(Δέχομαι) την πρόσκληση σου με χαρά
Vertimas
Graikų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

(Δέχομαι) την πρόσκληση σου με χαρά
Pastabos apie vertimą
Έβαλα το "-ομαι" σε παρένθεση διότι το ρήμα λείπει εδώ.
Validated by irini - 25 sausis 2007 02:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 sausis 2007 13:38

irini
Žinučių kiekis: 849
I really want to accept this translation and be done with it so can someone answer me (if Kafetzou can't that is) why the (ομαι) in parenthesis? In Greek it is impossible to see δεχ without its ending

2 sausis 2007 20:01

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I already answered you on this one Irini - it was in your inbox:

The Turkish verb "to accept" is "kabul etmek". The "kabul" part was there, but the "etmek" part wasn't, so we don't know the person or the tense. Obviously the translation had been cut off, as is often the case on this site. That's why I translated it as Δεχ(ομαι).