翻译 - 土耳其语-希腊语 - Davetini memnuniyyetle kabul当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 灌水 | Davetini memnuniyyetle kabul | | 源语言: 土耳其语
Davetini memnuniyyetle kabul |
|
| (ΔÎχομαι) την Ï€Ïόσκληση σου με χαÏά | | 目的语言: 希腊语
(ΔÎχομαι) την Ï€Ïόσκληση σου με χαÏά | | Έβαλα το "-ομαι" σε παÏÎνθεση διότι το Ïήμα λείπει εδώ. |
|
由 irini认可或编辑 - 2007年 一月 25日 02:30
最近发帖 | | | | | 2007年 一月 2日 13:38 | | | I really want to accept this translation and be done with it so can someone answer me (if Kafetzou can't that is) why the (ομαι) in parenthesis? In Greek it is impossible to see δεχ without its ending | | | 2007年 一月 2日 20:01 | | | I already answered you on this one Irini - it was in your inbox:
The Turkish verb "to accept" is "kabul etmek". The "kabul" part was there, but the "etmek" part wasn't, so we don't know the person or the tense. Obviously the translation had been cut off, as is often the case on this site. That's why I translated it as Δεχ(ομαι).
|
|
|