Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Гръцки - Davetini memnuniyyetle kabul

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиГръцки

Категория Безплатно писане

Заглавие
Davetini memnuniyyetle kabul
Текст
Предоставено от joleve
Език, от който се превежда: Турски

Davetini memnuniyyetle kabul

Заглавие
(Δέχομαι) την πρόσκληση σου με χαρά
Превод
Гръцки

Преведено от kafetzou
Желан език: Гръцки

(Δέχομαι) την πρόσκληση σου με χαρά
Забележки за превода
Έβαλα το "-ομαι" σε παρένθεση διότι το ρήμα λείπει εδώ.
За последен път се одобри от irini - 25 Януари 2007 02:30





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Януари 2007 13:38

irini
Общо мнения: 849
I really want to accept this translation and be done with it so can someone answer me (if Kafetzou can't that is) why the (ομαι) in parenthesis? In Greek it is impossible to see δεχ without its ending

2 Януари 2007 20:01

kafetzou
Общо мнения: 7963
I already answered you on this one Irini - it was in your inbox:

The Turkish verb "to accept" is "kabul etmek". The "kabul" part was there, but the "etmek" part wasn't, so we don't know the person or the tense. Obviously the translation had been cut off, as is often the case on this site. That's why I translated it as Δεχ(ομαι).