मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - News / Current affairs
शीर्षक
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
हरफ
puyo faut
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugun icin üzülmemen gerekir. Bende budrumda kalmiyacam Adanaya gidecem. Bodrum Istambul Izmir Adana fotograflari sana gondericem.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
modifié de "farkettin" à "farkettim"
शीर्षक
Je m'aperçois qu tu es devenu(e) triste
अनुबाद
फ्रान्सेली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Je m'aperçois que tu es devenu(e) triste, il ne faut pas que tu te tourmentes parce que tu es obligé(e). Moi je ne resterai pas à Bodrum Je vais partir à Adana. Je t'enverrai des photos d' Adana, d'Izmir, d'Istanbul et de Bodrum.
Validated by
Tantine
- 2007年 जुलाई 23日 22:48
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जुलाई 23日 20:58
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
C'est bon.
2007年 जुलाई 23日 22:07
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Salut la Miss,
Le français à l'air d'être parfait, sauf qu'il faut mettre "d'Adana" au lieu de "de Adana".
J'ai appuyé sur le bouton "help with evaluation, mais, puisque kafetzou dit "c'est bon", c'est juste pour la forme que j'ai appuyé. (Et j'aime appuyer sur les boutons.
Grosses Bises
Tantine
2007年 जुलाई 23日 22:21
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Moi aussi - desque j'étais petite! Merci pour le correcture, Tantine.
bises
2007年 जुलाई 23日 22:23
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Un moment - maintenant je vois le mot "y", que n'était pas dans le texte d'origine.
2007年 जुलाई 23日 22:26
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
D'accord Kafetzou, je retire le "y" mais je me demande si la phrase ne se comprend pas mieux avec.
2007年 जुलाई 23日 22:33
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oui, mais en ne sait pas qu'est-ce qu'il voulait dire avec ça - c'était peut être qu'elle était forcée d'apparaitre triste!
2007年 जुलाई 23日 22:34
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Salut les deux beautés,
Le texte se lit très bien sans l'y.
Je vais l'accepter tel quel.
Bises
Tantine
2007年 जुलाई 23日 22:36
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Take it away, Tantine!
2007年 जुलाई 23日 22:47
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
kk chef!