Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Nyheder / Aktuelt
Titel
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Tekst
Tilmeldt af
puyo faut
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugun icin üzülmemen gerekir. Bende budrumda kalmiyacam Adanaya gidecem. Bodrum Istambul Izmir Adana fotograflari sana gondericem.
Bemærkninger til oversættelsen
modifié de "farkettin" à "farkettim"
Titel
Je m'aperçois qu tu es devenu(e) triste
Oversættelse
Fransk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Je m'aperçois que tu es devenu(e) triste, il ne faut pas que tu te tourmentes parce que tu es obligé(e). Moi je ne resterai pas à Bodrum Je vais partir à Adana. Je t'enverrai des photos d' Adana, d'Izmir, d'Istanbul et de Bodrum.
Senest valideret eller redigeret af
Tantine
- 23 Juli 2007 22:48
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Juli 2007 20:58
kafetzou
Antal indlæg: 7963
C'est bon.
23 Juli 2007 22:07
Tantine
Antal indlæg: 2747
Salut la Miss,
Le français à l'air d'être parfait, sauf qu'il faut mettre "d'Adana" au lieu de "de Adana".
J'ai appuyé sur le bouton "help with evaluation, mais, puisque kafetzou dit "c'est bon", c'est juste pour la forme que j'ai appuyé. (Et j'aime appuyer sur les boutons.
Grosses Bises
Tantine
23 Juli 2007 22:21
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Moi aussi - desque j'étais petite! Merci pour le correcture, Tantine.
bises
23 Juli 2007 22:23
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Un moment - maintenant je vois le mot "y", que n'était pas dans le texte d'origine.
23 Juli 2007 22:26
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
D'accord Kafetzou, je retire le "y" mais je me demande si la phrase ne se comprend pas mieux avec.
23 Juli 2007 22:33
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oui, mais en ne sait pas qu'est-ce qu'il voulait dire avec ça - c'était peut être qu'elle était forcée d'apparaitre triste!
23 Juli 2007 22:34
Tantine
Antal indlæg: 2747
Salut les deux beautés,
Le texte se lit très bien sans l'y.
Je vais l'accepter tel quel.
Bises
Tantine
23 Juli 2007 22:36
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Take it away, Tantine!
23 Juli 2007 22:47
Tantine
Antal indlæg: 2747
kk chef!