Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Lajme/Punët në vazhdim
Titull
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Tekst
Prezantuar nga
puyo faut
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugun icin üzülmemen gerekir. Bende budrumda kalmiyacam Adanaya gidecem. Bodrum Istambul Izmir Adana fotograflari sana gondericem.
Vërejtje rreth përkthimit
modifié de "farkettin" à "farkettim"
Titull
Je m'aperçois qu tu es devenu(e) triste
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht
Je m'aperçois que tu es devenu(e) triste, il ne faut pas que tu te tourmentes parce que tu es obligé(e). Moi je ne resterai pas à Bodrum Je vais partir à Adana. Je t'enverrai des photos d' Adana, d'Izmir, d'Istanbul et de Bodrum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Tantine
- 23 Korrik 2007 22:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Korrik 2007 20:58
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
C'est bon.
23 Korrik 2007 22:07
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Salut la Miss,
Le français à l'air d'être parfait, sauf qu'il faut mettre "d'Adana" au lieu de "de Adana".
J'ai appuyé sur le bouton "help with evaluation, mais, puisque kafetzou dit "c'est bon", c'est juste pour la forme que j'ai appuyé. (Et j'aime appuyer sur les boutons.
Grosses Bises
Tantine
23 Korrik 2007 22:21
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Moi aussi - desque j'étais petite! Merci pour le correcture, Tantine.
bises
23 Korrik 2007 22:23
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Un moment - maintenant je vois le mot "y", que n'était pas dans le texte d'origine.
23 Korrik 2007 22:26
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
D'accord Kafetzou, je retire le "y" mais je me demande si la phrase ne se comprend pas mieux avec.
23 Korrik 2007 22:33
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Oui, mais en ne sait pas qu'est-ce qu'il voulait dire avec ça - c'était peut être qu'elle était forcée d'apparaitre triste!
23 Korrik 2007 22:34
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Salut les deux beautés,
Le texte se lit très bien sans l'y.
Je vais l'accepter tel quel.
Bises
Tantine
23 Korrik 2007 22:36
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Take it away, Tantine!
23 Korrik 2007 22:47
Tantine
Numri i postimeve: 2747
kk chef!