Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Categoria Lettera / Email - Notizie / Affari correnti

Titolo
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Testo
Aggiunto da puyo faut
Lingua originale: Turco

Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugun icin üzülmemen gerekir. Bende budrumda kalmiyacam Adanaya gidecem. Bodrum Istambul Izmir Adana fotograflari sana gondericem.
Note sulla traduzione
modifié de "farkettin" à "farkettim"

Titolo
Je m'aperçois qu tu es devenu(e) triste
Traduzione
Francese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese

Je m'aperçois que tu es devenu(e) triste, il ne faut pas que tu te tourmentes parce que tu es obligé(e). Moi je ne resterai pas à Bodrum Je vais partir à Adana. Je t'enverrai des photos d' Adana, d'Izmir, d'Istanbul et de Bodrum.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 23 Luglio 2007 22:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Luglio 2007 20:58

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
C'est bon.

23 Luglio 2007 22:07

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Salut la Miss,

Le français à l'air d'être parfait, sauf qu'il faut mettre "d'Adana" au lieu de "de Adana".

J'ai appuyé sur le bouton "help with evaluation, mais, puisque kafetzou dit "c'est bon", c'est juste pour la forme que j'ai appuyé. (Et j'aime appuyer sur les boutons.

Grosses Bises
Tantine

23 Luglio 2007 22:21

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Moi aussi - desque j'étais petite! Merci pour le correcture, Tantine.

bises

23 Luglio 2007 22:23

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Un moment - maintenant je vois le mot "y", que n'était pas dans le texte d'origine.

23 Luglio 2007 22:26

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
D'accord Kafetzou, je retire le "y" mais je me demande si la phrase ne se comprend pas mieux avec.

23 Luglio 2007 22:33

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oui, mais en ne sait pas qu'est-ce qu'il voulait dire avec ça - c'était peut être qu'elle était forcée d'apparaitre triste!

23 Luglio 2007 22:34

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Salut les deux beautés,

Le texte se lit très bien sans l'y.

Je vais l'accepter tel quel.

Bises
Tantine

23 Luglio 2007 22:36

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Take it away, Tantine!

23 Luglio 2007 22:47

Tantine
Numero di messaggi: 2747
kk chef!