Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Nyheter/Aktuella frågor
Titel
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Text
Tillagd av
puyo faut
Källspråk: Turkiska
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugun icin üzülmemen gerekir. Bende budrumda kalmiyacam Adanaya gidecem. Bodrum Istambul Izmir Adana fotograflari sana gondericem.
Anmärkningar avseende översättningen
modifié de "farkettin" à "farkettim"
Titel
Je m'aperçois qu tu es devenu(e) triste
Översättning
Franska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska
Je m'aperçois que tu es devenu(e) triste, il ne faut pas que tu te tourmentes parce que tu es obligé(e). Moi je ne resterai pas à Bodrum Je vais partir à Adana. Je t'enverrai des photos d' Adana, d'Izmir, d'Istanbul et de Bodrum.
Senast granskad eller redigerad av
Tantine
- 23 Juli 2007 22:48
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Juli 2007 20:58
kafetzou
Antal inlägg: 7963
C'est bon.
23 Juli 2007 22:07
Tantine
Antal inlägg: 2747
Salut la Miss,
Le français à l'air d'être parfait, sauf qu'il faut mettre "d'Adana" au lieu de "de Adana".
J'ai appuyé sur le bouton "help with evaluation, mais, puisque kafetzou dit "c'est bon", c'est juste pour la forme que j'ai appuyé. (Et j'aime appuyer sur les boutons.
Grosses Bises
Tantine
23 Juli 2007 22:21
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Moi aussi - desque j'étais petite! Merci pour le correcture, Tantine.
bises
23 Juli 2007 22:23
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Un moment - maintenant je vois le mot "y", que n'était pas dans le texte d'origine.
23 Juli 2007 22:26
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
D'accord Kafetzou, je retire le "y" mais je me demande si la phrase ne se comprend pas mieux avec.
23 Juli 2007 22:33
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Oui, mais en ne sait pas qu'est-ce qu'il voulait dire avec ça - c'était peut être qu'elle était forcée d'apparaitre triste!
23 Juli 2007 22:34
Tantine
Antal inlägg: 2747
Salut les deux beautés,
Le texte se lit très bien sans l'y.
Je vais l'accepter tel quel.
Bises
Tantine
23 Juli 2007 22:36
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Take it away, Tantine!
23 Juli 2007 22:47
Tantine
Antal inlägg: 2747
kk chef!