Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur - Tíðindir / Núverandi viðurskifti
Heiti
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Tekstur
Framborið av
puyo faut
Uppruna mál: Turkiskt
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugun icin üzülmemen gerekir. Bende budrumda kalmiyacam Adanaya gidecem. Bodrum Istambul Izmir Adana fotograflari sana gondericem.
Viðmerking um umsetingina
modifié de "farkettin" à "farkettim"
Heiti
Je m'aperçois qu tu es devenu(e) triste
Umseting
Franskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Franskt
Je m'aperçois que tu es devenu(e) triste, il ne faut pas que tu te tourmentes parce que tu es obligé(e). Moi je ne resterai pas à Bodrum Je vais partir à Adana. Je t'enverrai des photos d' Adana, d'Izmir, d'Istanbul et de Bodrum.
Góðkent av
Tantine
- 23 Juli 2007 22:48
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Juli 2007 20:58
kafetzou
Tal av boðum: 7963
C'est bon.
23 Juli 2007 22:07
Tantine
Tal av boðum: 2747
Salut la Miss,
Le français à l'air d'être parfait, sauf qu'il faut mettre "d'Adana" au lieu de "de Adana".
J'ai appuyé sur le bouton "help with evaluation, mais, puisque kafetzou dit "c'est bon", c'est juste pour la forme que j'ai appuyé. (Et j'aime appuyer sur les boutons.
Grosses Bises
Tantine
23 Juli 2007 22:21
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Moi aussi - desque j'étais petite! Merci pour le correcture, Tantine.
bises
23 Juli 2007 22:23
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Un moment - maintenant je vois le mot "y", que n'était pas dans le texte d'origine.
23 Juli 2007 22:26
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
D'accord Kafetzou, je retire le "y" mais je me demande si la phrase ne se comprend pas mieux avec.
23 Juli 2007 22:33
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oui, mais en ne sait pas qu'est-ce qu'il voulait dire avec ça - c'était peut être qu'elle était forcée d'apparaitre triste!
23 Juli 2007 22:34
Tantine
Tal av boðum: 2747
Salut les deux beautés,
Le texte se lit très bien sans l'y.
Je vais l'accepter tel quel.
Bises
Tantine
23 Juli 2007 22:36
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Take it away, Tantine!
23 Juli 2007 22:47
Tantine
Tal av boðum: 2747
kk chef!