Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Carta / Email - Noticias / Asuntos actuales

Título
Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugunicin...
Texto
Propuesto por puyo faut
Idioma de origen: Turco

Farkettim üzgün oldugunu mecbur oldugun icin üzülmemen gerekir. Bende budrumda kalmiyacam Adanaya gidecem. Bodrum Istambul Izmir Adana fotograflari sana gondericem.
Nota acerca de la traducción
modifié de "farkettin" à "farkettim"

Título
Je m'aperçois qu tu es devenu(e) triste
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Je m'aperçois que tu es devenu(e) triste, il ne faut pas que tu te tourmentes parce que tu es obligé(e). Moi je ne resterai pas à Bodrum Je vais partir à Adana. Je t'enverrai des photos d' Adana, d'Izmir, d'Istanbul et de Bodrum.
Última validación o corrección por Tantine - 23 Julio 2007 22:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Julio 2007 20:58

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
C'est bon.

23 Julio 2007 22:07

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut la Miss,

Le français à l'air d'être parfait, sauf qu'il faut mettre "d'Adana" au lieu de "de Adana".

J'ai appuyé sur le bouton "help with evaluation, mais, puisque kafetzou dit "c'est bon", c'est juste pour la forme que j'ai appuyé. (Et j'aime appuyer sur les boutons.

Grosses Bises
Tantine

23 Julio 2007 22:21

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Moi aussi - desque j'étais petite! Merci pour le correcture, Tantine.

bises

23 Julio 2007 22:23

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Un moment - maintenant je vois le mot "y", que n'était pas dans le texte d'origine.

23 Julio 2007 22:26

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
D'accord Kafetzou, je retire le "y" mais je me demande si la phrase ne se comprend pas mieux avec.

23 Julio 2007 22:33

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Oui, mais en ne sait pas qu'est-ce qu'il voulait dire avec ça - c'était peut être qu'elle était forcée d'apparaitre triste!

23 Julio 2007 22:34

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut les deux beautés,

Le texte se lit très bien sans l'y.

Je vais l'accepter tel quel.

Bises
Tantine

23 Julio 2007 22:36

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Take it away, Tantine!

23 Julio 2007 22:47

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
kk chef!