Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जापानी - I love this woman

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीजापानी

Category Love / Friendship

शीर्षक
I love this woman
हरफ
andsonnyssynद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको

Juliety I will always love you...Andson Nyssyn

शीर्षक
この女の人を愛している
अनुबाद
जापानी

IanMegill2द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जापानी

ジュリエティーちゃん、君の事を永遠に愛するよ。。。アンドソン・ニッシン
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Romanized:
Juliety-chan, kimi no koto o ei-en ni ai suru yo...Andson Nyssyn

I didn't know how to pronounce the Nyssyn, so I translated it as sounding like "Nissin."

The "chan" in
Juliety-chan
is a diminutive appended to women's first names (which are usually only used if you are intimate with them anyway), to underline the warmth and intimacy of your relationship. It would usually be used in such cases, but if you leave it out, it doesn't affect the grammatical accuracy of the Japanese.
Validated by Polar Bear - 2007年 अक्टोबर 7日 14:07