Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Japans - I love this woman

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsJapans

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
I love this woman
Tekst
Opgestuurd door andsonnyssyn
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door casper tavernello

Juliety I will always love you...Andson Nyssyn

Titel
この女の人を愛している
Vertaling
Japans

Vertaald door IanMegill2
Doel-taal: Japans

ジュリエティーちゃん、君の事を永遠に愛するよ。。。アンドソン・ニッシン
Details voor de vertaling
Romanized:
Juliety-chan, kimi no koto o ei-en ni ai suru yo...Andson Nyssyn

I didn't know how to pronounce the Nyssyn, so I translated it as sounding like "Nissin."

The "chan" in
Juliety-chan
is a diminutive appended to women's first names (which are usually only used if you are intimate with them anyway), to underline the warmth and intimacy of your relationship. It would usually be used in such cases, but if you leave it out, it doesn't affect the grammatical accuracy of the Japanese.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Polar Bear - 7 oktober 2007 14:07