Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -日本語 - I love this woman

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 日本語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
I love this woman
テキスト
andsonnyssyn様が投稿しました
原稿の言語: 英語 casper tavernello様が翻訳しました

Juliety I will always love you...Andson Nyssyn

タイトル
この女の人を愛している
翻訳
日本語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

ジュリエティーちゃん、君の事を永遠に愛するよ。。。アンドソン・ニッシン
翻訳についてのコメント
Romanized:
Juliety-chan, kimi no koto o ei-en ni ai suru yo...Andson Nyssyn

I didn't know how to pronounce the Nyssyn, so I translated it as sounding like "Nissin."

The "chan" in
Juliety-chan
is a diminutive appended to women's first names (which are usually only used if you are intimate with them anyway), to underline the warmth and intimacy of your relationship. It would usually be used in such cases, but if you leave it out, it doesn't affect the grammatical accuracy of the Japanese.
最終承認・編集者 Polar Bear - 2007年 10月 7日 14:07