Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - "Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Text
Submitted by
brunosimonin
Source language: Portuguese brazilian
"Não há vitória a não ser pelas mãos de deus"
Title
"Victoria non est præter manum Dei"
Translation
Latin
Translated by
goncin
Target language: Latin
"Victoria non exsistit præter manum Dei"
Remarks about the translation
<bridge>
There's no victory except by God's hand.
</bridge>
Validated by
charisgre
- 14 December 2007 14:25
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 December 2007 14:25
charisgre
จำนวนข้อความ: 256
præter is the right word, I just changed to be, because it seemed "forte".