Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-Portuguese brazilian - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Text
Submitted by
Fê
Source language: Dutch
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Title
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
Remarks about the translation
Translation made from Dutch, not from English.
Validated by
casper tavernello
- 14 January 2008 18:40
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 January 2008 07:01
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Por que não intangÃvel (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?
13 January 2008 21:43
Lucila
จำนวนข้อความ: 105
"inalcançável" is not "intangible".
"intangible" is "intangÃvel" or "impalpável"
14 January 2008 02:23
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...
CC:
guilon
Lucila
14 January 2008 02:56
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Ok, estou a perceber
14 January 2008 03:17
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".
14 January 2008 03:34
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Ai é!,
escorregadio
, então.
14 January 2008 03:45
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.