Translation - Turkish-English - erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...Current status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!... | | Source language: Turkish
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum! | Remarks about the translation | hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum! |
|
| I think you are a girl who is crazy about boys! | | Target language: English
I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed! |
|
Validated by dramati - 10 January 2008 18:40
ตอบล่าสุด | | | | | 11 January 2008 06:25 | | | What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same? CC: dramati | | | 11 January 2008 06:56 | | | Hi,
Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft? | | | 11 January 2008 07:03 | | smyจำนวนข้อความ: 2481 | I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou | | | 11 January 2008 08:00 | | | If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP | | | 11 January 2008 09:23 | | smyจำนวนข้อความ: 2481 | we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss | | | 11 January 2008 15:56 | | | I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't! |
|
|