Translation - Spanish-Arabic - basta de tu amorCurrent status Translation
This translation request is "Meaning only". | | Text Submitted by yuma | Source language: Spanish
basta de tu amor | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TranslationArabic Translated by talebe | Target language: Arabic
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Remarks about the translation | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Validated by elmota - 20 April 2008 12:24
ตอบล่าสุด | | | | | 7 February 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 February 2008 14:22 | | smyจำนวนข้อความ: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 February 2008 00:52 | | | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 February 2008 07:51 | | smyจำนวนข้อความ: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 February 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 February 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 February 2008 19:11 | | smyจำนวนข้อความ: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|