Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bosnian-German - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
Title
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Text
Submitted by
Gabi85
Source language: Bosnian
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Title
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Remarks about the translation
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Validated by
iamfromaustria
- 5 March 2008 20:43
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 February 2008 16:58
jaudet
จำนวนข้อความ: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 February 2008 12:09
preko
จำนวนข้อความ: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 February 2008 22:32
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.