Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Portuguese brazilian - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Daily life
Title
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Text
Submitted by
jesse70
Source language: Swedish
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse
Title
Eu gosto imensamente de você.
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
lilian canale
Target language: Portuguese brazilian
Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
Validated by
casper tavernello
- 5 February 2008 22:20
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 February 2008 04:37
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Jag tror att det lÃ¥ter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas pÃ¥ Portugisiska bÃ¥de "fÃsico" och "mental",
och ser din översättning ut liten informell
.
Jag och min ful Svenska.
5 February 2008 07:06
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
5 February 2008 12:20
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".
Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!
Jag och min djärv Svenska
5 February 2008 15:45
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227