Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Italian - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life - Kids and teens
Title
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Text
Submitted by
princess_jo
Source language: Portuguese
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
Title
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
Translation
Italian
Translated by
Diego_Kovags
Target language: Italian
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
Validated by
Xini
- 16 February 2008 09:50
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
8 February 2008 13:36
zizza
จำนวนข้อความ: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.
9 February 2008 02:30
Myrelle Miranda
จำนวนข้อความ: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.
9 February 2008 02:51
Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!