Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - hee arada bi kayboluyo ya
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
hee arada bi kayboluyo ya
Text
Submitted by
mireia
Source language: Turkish
hee arada bi kayboluyo ya
Title
yeah, it disappears now and then
Translation
English
Translated by
smy
Target language: English
yeah, it disappears now and then
Validated by
IanMegill2
- 19 February 2008 02:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 February 2008 18:46
efozdel
จำนวนข้อความ: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 February 2008 19:01
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 February 2008 22:33
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 February 2008 22:34
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
olmaz mı?
17 February 2008 22:47
smy
จำนวนข้อความ: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 February 2008 21:02
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 February 2008 21:09
smy
จำนวนข้อความ: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir