Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Text
Submitted by chito
Source language: French

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Remarks about the translation
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Title
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Translation
Turkish

Translated by gilgaladtr
Target language: Turkish

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Validated by serba - 26 April 2008 09:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 February 2008 22:10

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
a fair amount of typos in turkish

18 April 2008 08:46

aysunca
จำนวนข้อความ: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.