Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-Turkish - Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Text
Submitted by
sevinç61
Source language: German
Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei.
Remarks about the translation
nun waren cümleye nasıl bir anlam katıyor anlayamadım.açıklarsanız sevinirim
Title
tamam
Translation
Turkish
Translated by
lordzek
Target language: Turkish
şuan yüz yıl geçti.
Remarks about the translation
tamda bu anda geçti demek için kullanılmış.
Validated by
serba
- 24 April 2008 09:28
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 February 2008 17:16
smy
จำนวนข้อความ: 2481
çeviri hakkındaki kendi yorumlarını yorum kısmına eklemelisin lordzek, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi kalmalı. Burada sanırım yorumlarını çevirinin içine ekledin. Düzeltir misin?
23 February 2008 21:08
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"öyleydi , ancak şu an yüz yıl geçti." daha iyi olmaz mı?
23 February 2008 21:27
lordzek
จำนวนข้อความ: 14
kelime anlamina vurarsak sizin dediginiz cikar dogru. Ama anlam ararsak sanirim benim yazdigim dogru
23 February 2008 23:04
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Yani,"Nun waren"'i dikkate almayalam mı ?
8 March 2008 00:08
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
şuan yüz yıl yeni geçmiş.