Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-Swedish - nope
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
nope
Text
Submitted by
airam77
Source language: Dutch
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Title
Hej Stephan, Här är en bild ...
Translation
Swedish
Translated by
xamine
Target language: Swedish
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Remarks about the translation
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Validated by
pias
- 3 March 2008 21:41
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 March 2008 21:00
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 March 2008 21:16
Chantal
จำนวนข้อความ: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 March 2008 21:20
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 March 2008 21:39
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.