Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - Bülbül olsa da varsa yanına
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Bülbül olsa da varsa yanına
Text
Submitted by
Özlem
Source language: Turkish
Bülbül olsa da varsa yanına
Title
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Translation
German
Translated by
serranaz
Target language: German
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Remarks about the translation
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Validated by
Bhatarsaigh
- 27 March 2008 20:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 March 2008 19:24
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
11 March 2008 20:45
Özlem
จำนวนข้อความ: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
12 March 2008 07:52
serranaz
จำนวนข้อความ: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
12 March 2008 16:41
iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
12 March 2008 20:06
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?