Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Italian - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Love / Friendship
Title
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Text
Submitted by
Cioletti
Source language: Portuguese brazilian
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Title
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Translation
Italian
Translated by
italo07
Target language: Italian
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Remarks about the translation
versione di: luna_luna
Validated by
zizza
- 14 April 2008 12:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 April 2008 22:13
Sandradeo
จำนวนข้อความ: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."
12 April 2008 22:36
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?
12 April 2008 23:05
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".
13 April 2008 11:20
luna_luna
จำนวนข้อความ: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.