Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-Turkish - und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern...
Text
Submitted by
vivi1982
Source language: German
und ja du bist doof,weil du mich immer ärgern musst.
Aber ich mag dich trotzdem sehr.
meine 1 große Liebe
Title
Du bist...
Translation
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
evet sen,beni kızdırmaktan kendini alıkoyamadığın için salaksın.
Ancak buna rağmen seni çok istiyorum.
Benim 1.büyük aşkım
Validated by
FIGEN KIRCI
- 12 May 2008 17:12
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 April 2008 21:53
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Bence konusu mecburiyet değil. Buradaki "musst" kelimesi "kendini tutamazsın" anlamına gelir.
26 April 2008 22:07
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
danke...
30 April 2008 18:28
Angie34
จำนวนข้อความ: 3
Ve evet sen salaksin,cünkü hep beni kizdiriyorsun.
Ama yinede seni cok seviyorum.
Benim 1 büyük askim.
30 April 2008 23:48
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
danke...
1 May 2008 15:44
Sixtina
จำนวนข้อความ: 2
Bence mögen nin çevirisi; buna rağmen senden çok hoşlanıyorum.Benim ilk büyük aşkım, olmalıydı.
3 May 2008 23:09
Queen66
จำนวนข้อความ: 3
evet salaksin, cünkü beni hep kizdirmak zorundasin.
ama yinede seviyorum seni. ilk büyük askim.