Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Hırsın tutkusu
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Speech
Title
Hırsın tutkusu
Text
Submitted by
galateiaso
Source language: Turkish
Merhaba,nasılsınız?Ben bir soru sormak istiyorum.
Acaba gönderdiğimiz mesajların Alessandra tarafından okunmasını nasıl sağlayabiliriz?
Şimdiden çok teşekkür ederim...
Lütfen kendinize iyi bakınız..
Title
passionately ambitious
Translation
English
Translated by
silkworm16
Target language: English
Hello how are you? I would like to ask a question.
How can we enable the messages we ‘ve sent to be read by Alessandra?
Thank you in advance…
Please take care of yourself…
Remarks about the translation
I am not sure about the title but I didnt want to write something like " the passion of ambition"...
Validated by
dramati
- 5 April 2008 22:39
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 April 2008 20:08
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
hello silkworm
have thought about using 'ensure'?
6 April 2008 17:32
silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
hi kfeto
oh yes it may be another right usage as well...
6 April 2008 20:17
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
yeah sorry
i thought enable meant 'make possible'
whilst ensure meant 'actually make it happen'
my mistake