Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Spanish - när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry
Title
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Text
Submitted by
jagheteremmaa
Source language: Swedish
när du släpper mig med blicken faller hjärtat ihop
Title
Cuando me diriges una mirada
Translation
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Cuando me diriges una mirada, el corazón palpita.
Validated by
lilian canale
- 24 April 2008 07:14
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 April 2008 23:07
Mats Fondelius
จำนวนข้อความ: 153
OK! Here we go - the actual meaning of the translation is way off...
The Swedish sentence is in English as follows:
"When your eyes let go of me my heart is falling apart"..!
19 April 2008 02:58
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Mats Fondelius,
Could you please turn that into Spanish?
That's what we are checking here. The
Spanish
version of the text!
2 May 2008 01:23
Mats Fondelius
จำนวนข้อความ: 153
No problems Lilian..!
As it is now the whole "meaning" is lost...
To be correct the translation should be as follows:
"Cuando tus ojos dejar ir de mà mi corazón está desintegrando..."
Sincerly,
Mats Fondelius
2 May 2008 01:26
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I'm sorry Mats, but the sentence you formulated is completely wrong in Spanish, it doesn't make any sense.
2 May 2008 01:48
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Lilian
, Mats intenta decir con "cuando tus ojos dejar ir de mÃ" algo asà como "cuando dejas de mirarme".
Cuando apartas de mà tu mirada (dejas de mirarme), mi corazón se desintegra/desploma.
2 May 2008 02:02
Mats Fondelius
จำนวนข้อความ: 153
Thanks!
You got it spot on "pirulito"..!
T.C.
Mats