Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry
Title
Voltou... Para mais de 1001 noites de AMOR
Text
Submitted by
elmota
Source language: Portuguese brazilian
Voltou...
Para mais de 1001 noites de AMOR
Title
S/he is back... For more than 1001 nights of LOVE
Translation
English
Translated by
goncin
Target language: English
S/he is back...
To more than 1001 nights of LOVE
Validated by
lilian canale
- 23 April 2008 16:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 April 2008 06:21
elmota
จำนวนข้อความ: 744
could it be: Come back, to 1001 nights of love?
CC:
lilian canale
24 April 2008 06:24
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
No, elmota.
The imperative form should have been "Volta" in Portuguese.
"Voltou" means "s/he is back" or "s/he came back"