Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Portuguese - In the meantime, a handful of giant media...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Web-site / Blog / Forum
Title
In the meantime, a handful of giant media...
Text
Submitted by
bernardo16
Source language: English
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Title
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Translation
Portuguese
Translated by
Diego_Kovags
Target language: Portuguese
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Validated by
Sweet Dreams
- 29 April 2008 22:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 April 2008 20:46
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
"media" fica igual em português
29 April 2008 21:49
Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 April 2008 21:56
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 April 2008 22:22
Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 April 2008 22:37
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.