Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishRomanian

กลุ่ม Colloquial - Love / Friendship

Title
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Text
Submitted by babademi
Source language: Dutch

jammer dat je er niet was,hard gewerkt?

Title
Too bad
Translation
English

Translated by kathyaigner
Target language: English

Regrettably you were not there, have you been working hard?
Validated by lilian canale - 7 May 2008 00:23





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 May 2008 11:53

Noella
จำนวนข้อความ: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?

4 May 2008 20:37

bumblebee
จำนวนข้อความ: 5
i think it should be

i'm sorry you were not there, have you been working hard?

in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.

5 May 2008 10:49

saskiaflora
จำนวนข้อความ: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'

5 May 2008 13:49

sampi
จำนวนข้อความ: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".

6 May 2008 07:38

Zoeske
จำนวนข้อความ: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.