Translation - Dutch-English - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?Current status Translation
กลุ่ม Colloquial - Love / Friendship | jammer dat je er niet was,hard gewerkt? | | Source language: Dutch
jammer dat je er niet was,hard gewerkt? |
|
| | | Target language: English
Regrettably you were not there, have you been working hard? |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 4 May 2008 11:53 | | | My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard? | | | 4 May 2008 20:37 | | | i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me. | | | 5 May 2008 10:49 | | | 'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...' | | | 5 May 2008 13:49 | | | Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably". | | | 6 May 2008 07:38 | | | Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst. |
|
|