Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianArabicEnglish

กลุ่ม Free writing - Recreation / Travel

Title
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Text
Submitted by MÃ¥ddie
Source language: Romanian

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Remarks about the translation
Araba dialect iordanian.

Title
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Translation
English

Translated by MÃ¥ddie
Target language: English

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Remarks about the translation
Or just "thank you, Jordan".
Validated by lilian canale - 7 June 2008 14:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 June 2008 18:00

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 June 2008 10:53

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine