Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrew-Portuguese brazilian - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewPortuguese brazilian

กลุ่ม Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Text
Submitted by Susie
Source language: Hebrew

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Remarks about the translation
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Title
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Translation
Portuguese brazilian

Translated by rahhaz
Target language: Portuguese brazilian

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Remarks about the translation
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Validated by casper tavernello - 8 August 2008 05:52





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 August 2008 05:50

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR