Translation - Polish-German - z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , śle...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
กลุ่ม Recreation / Travel | z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le... | | Source language: Polish
Serdeczne pozdrowienia znad polskiego Bałtyku przesyła | Remarks about the translation | proste tłumaczenie, i proszę jak najszybciej |
|
| Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet | | Target language: German
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet... |
|
Validated by italo07 - 10 October 2008 22:43
ตอบล่าสุด | | | | | 23 September 2008 21:40 | |  Kubaจำนวนข้อความ: 27 | I saluti sono "von der Ostsee", perché egli è affacciata sul Mar Baltico. "aus der Ostsee" si significa che egli era in acqua e suppongo che questo non è vero in questo caso! | | | 27 September 2008 20:38 | | | Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet |
|
|