Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - sanırım beni anlamadığını ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
sanırım beni anlamadığını ...
Text
Submitted by
cgswami
Source language: Turkish
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Title
I think you say that you don't understand
Translation
English
Translated by
buketnur
Target language: English
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Remarks about the translation
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Validated by
lilian canale
- 27 August 2008 15:38
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 August 2008 23:32
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 August 2008 03:17
cgswami
จำนวนข้อความ: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 August 2008 13:08
buketnur
จำนวนข้อความ: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.